Az amerikai filmet leggyakrabban hallott szövegei



Klisé mondatok, amelyeket a legsűrűbben használnak Hollywoodban.„If You Touch One Hair On His/Her Head…” („Ha csak egy haja szála is meggörbül…”): Akkor halljuk, ha az antagonista a főhős valamely szerettét fenyegeti.

„Yeah, You Better Run!” („Így van, fuss csak!”): Akkor hangzik el, amikor végre megfutamodik valaki, vagy legalábbis úgy csinál.

„We’ve Got Company!” („Társaságot kaptunk!”): Akciófilmekben, sci-fikben hangzik el ez a mondat.

„Is That All You’ve Got?” (nagyjából „Csak ennyit tudsz?”): Nagy leszámolás közben cukkolja ezzel az ellenfelét a főhős vagy az antagonista.

„We Can Do This The Easy Way, Or The Hard Way.” (nagyjából „Gyorsan túleshetünk rajta, de választhatod a nehezebb utat is.”): Nagy leszámolások elején hangzik el ez a mondat.

„(…) Is My Middle Name.” (nagyjából „Szólíts csak (…)-nak.”): Egy karakter fel akar vágni valamilyen vélt vagy valós tudásával, ezért azt mondja, hogy ez a szaktudás vagy nagy erénye a középső neve vagy beceneve.

„There’s A Storm Coming.” („Vihar közeleg.”): Akkor hangzik el, amikor felvezetik a film epikus konfliktusát, de akkor is elsütik, ha a folytatást készítik elő a cselekmény végén.

„I Wouldn’t Do That If I Were You.” („Én a helyedben nem tenném!”): Rengeteg akciófilmben, westernben és sportfilmben hangzik el ez szöveg.

„It’s Not What It Looks Like.” („Ez nem az, aminek látszik.”): Akkor hangzik el, amikor a karakterek szorult helyzetbe kerülnek, és nagyon rosszul áll a szénájuk.

„Tell Him/Her/Them I Love Him/Her/Them.” („Mondd meg neki(k), hogy szeretem (őket)!”): Akkor hangzik el, ha valaki távol van a szeretteitől, esetleg többé nem láthatja őket.

„(S)He’s Behind Me, Isn’t (S)He?” (magyar szinkronban valahogy így hangzik: „Mögöttem van, ugye?”): Főleg a horrorfilmekben hangzik el ez a mondat, vagy ennek változatai.

„You Just Don’t Get It, Do You?” („Hát még mindig nem érted?”): Az esetek többségében a bölcsebb vagy minimum a többlettudással rendelkező szereplő, talán maga az antagonista mondja ezt a szöveget, amikor fel akarja világosítani a főhőst.

„You Look Like Shit.” („Szarul festesz.” ): Leginkább a nyolcvanas-kilencvenes évek haverzsaru-filmjeiben és akciófilmben hangzott el ez a mondat, de előfordul vígjátékokban is.

„We’re Not So Different, You And I.” („Sok a közös bennünk, benned és bennem.”): Akkor hangzik el, amikor a két szereplő között jó kapcsolat alakul ki, vagy a pszichopata gyilkos vagy szörnyeteg közli a főhőssel, hogy sok a közös bennük.

„It’s/She’s Gonna Blow!” („Fel fog robbanni!”): Általában akciófilmekben és katasztrófafilmekben hangzik el ez a mondat.

„I Could Tell You, But I’d Have To Kill You” („Ha elmondanám, meg kell, hogy öljelek!”): Jellemzően akkor hangzik el, ha bizalmas információról van szó. Általában bűnügyi filmek kliséje, de más műfajú alkotásokban is előfordul.

„Don’t Do Anything Stupid.” („Ne csinálj semmi hülyeséget / Csak semmi hirtelen mozdulat!”): Egy túszdráma vagy nagy leszámolás során hangzik el a filmekben.

„Sit Down And Shut Up.” (magyar szinkronban valahogy így szól: „Ülj le a seggedre, és fogd be a pofád!”): Általában akkor hangzik el ez a mondat, amikor a főhősnek elege lett a mindent túlaggódó karakterből.

„Get Outta There!” („Tűnj onnan!”): Ezt a szöveget jellemzően akkor sütik el, ha a főhős vagy egy hozzá közel álló karakter szorult helyzetbe kerül, vagy valamiért a többiek nem tudnak rajta segíteni.

„Don’t Die On Me!” („Ne halj meg itt nekem!”): Ezt a klisét hallhatjuk érzelmes (melo)drámákban, akciófilmekben, de vígjátékokban is.

(Forrás: hu.ign.com)

Ajánló

Ajánló